0.1 Translating Solfege

Solfege can easily be translated to your favourite language. The translated messages are stored in .po-files, like most GNU programs.

0.1.1 .po files

Translated messages Solfege give to the user is stored in the po/ subdir. To add a language, lets say the two letter code is nn, you do:

0.1.2 .html files

All english html files is stored in online-docs/C/. Your german translation should go into online-docs/de/. Do not translate the file names.

0.1.3 Lesson files

Lessonfiles can be translated it two ways. Strings can be marked to be looked up in the message cataloges (.po-files):

       name = _("Major")

Or you can include the translation in the lessonfile:

       name = "Major"
       name(no) = "Dur"
       name(fr) = "Majeur"

Generally, for very common strings, like "major", "minor" etc, you can use .po-files, but for the rest, you should inlucde the translation in the lessonfile.

Do not mark chord names like 7 or m7-5 for translation using .po-files.